在浙江宁波镇海骆驼桥集镇的西边有两个村子,一个叫“东盛”,一个叫“西盛”,都是盛姓后裔集居的村子。那里有一个盛滋记酱园,就是盛氏先人创办的。说起这盛滋记,当年可是名声显赫啊。盛滋记酱园创办于清宣宗道光十八年(1...[继续阅读]
海量资源,尽在掌握
在浙江宁波镇海骆驼桥集镇的西边有两个村子,一个叫“东盛”,一个叫“西盛”,都是盛姓后裔集居的村子。那里有一个盛滋记酱园,就是盛氏先人创办的。说起这盛滋记,当年可是名声显赫啊。盛滋记酱园创办于清宣宗道光十八年(1...[继续阅读]
我国的文学翻译活动发端于清末民初,始自梁启超、严复、林纾都是早期的文学翻译者。当时鲜有俄苏文学的翻译。其中特别需要提到的是翻译家吴梼,他早期留学日本,翻译了不少的文学作品,还通过日文翻译了不少的俄苏文学作品。...[继续阅读]
盛峻峰之所以选择学习俄文,自然离不开当时的大环境。但最直接的原因则是源于对鲁迅先生的崇敬。1937年7月7日夜,卢沟桥的日本驻军在未通知中国地方当局的情况下,径自在中国驻军阵地附近举行所谓军事演习,并诡称有一名日军士...[继续阅读]
很多的翻译大家都有留洋海外的经历,但盛峻峰却是其中少有的例外,他从未受过正统的俄语学习。在成为一名出色的翻译家之前,他甚至从来没有离开过中国。因此,他常笑称自己是“在上海念的俄罗斯大学”。盛峻峰的俄语启蒙老师...[继续阅读]
一次偶然的机会,盛峻峰参加了拉丁化新文字研究会,有幸遇到了他的伯乐——姜椿芳。那一年,盛峻峰16岁,姜椿芳27岁。这一次的见面,结下了他们一生的情谊。十月革命后,苏联掀起了一个被列宁称为“东方伟大的革命”的文字拉丁化...[继续阅读]
1937年以后,特别是太平洋战争爆发后这段时间,民族救亡成为时代最为突出的主题,也是翻译选择的重点对象。反战文学作品,特别是苏联的卫国战争作品,一经发表很快就被翻译过来。甚至还在连载的作品,也立即被翻译过来。如肖洛霍...[继续阅读]
1941年6月,德国单方面撕毁《苏德互不侵犯条约》,开始了有史以来最大且最精心策划的攻击行动,入侵苏联。上海地下党的组织和苏联塔斯社商量合作办一份中文刊物,介绍俄国的新闻报道来传达世界反法西斯战争中的真实情况。当时...[继续阅读]
1942年11月,时代出版社又推出了一份专门介绍苏联文学的文学刊物——《苏联文艺》。《苏联文艺》以介绍俄苏进步文学为目的,是中国第一份俄苏文学的译介专刊。刊物先由苏联塔斯社社长罗果夫出任主编,后来罗果夫调离,改由时任...[继续阅读]
上世纪60年代始,草婴便是靠稿费生活的自由职业者。但他在上海的翻译家中却拥有极大的权威,甚至有翻译家说自己的房子是由草婴先生在人大会上代为申请的。其实,草婴的领导才能早在青少年时期就已显现。在中学的6年,他一直都...[继续阅读]
1951年11月5日至11月12日,中央人民政府出版总署主持召开了第一届翻译工作会议。与会的有全国各编译机关、各主要出版社的代表和各方面的翻译专家共有165人,胡愈之在会上致开幕词,叶圣陶致闭幕词,沈志远作了《为翻译工作的计划...[继续阅读]