首页 > 人 物 > 老舍 > 正文

关于《离婚》的诉讼
2000-04

原《骆驼祥子》的英译者伊万·金(Evan King)于1948年又译出了老舍的《离婚》,并对之作了比对《骆驼祥子》还要变本加厉的篡改,加入了不少性描写,结尾改为老李和马少奶奶结合。虽然因老舍的抗议,雷诺·希区考克公司拒绝为之出版,但他自办了伊万·金出版公司擅自出版发行。老舍为维护自己作品的纯洁性和著作权对其提出诉讼,并请郭镜秋(郭海伦,HellenKuo)女士另行译出(改名《老李对爱的追求》,仍由雷诺·希区考克公司出版)。经过长时间的较量,美国法院判决伊万·金只能在自己的书店出售其译本,郭女士的译本则取得了在美国出版发行的合法权利。老舍称之为一场“可恶的奥林匹克竞赛”(1948年8月3日给劳埃得的信)。



更多同类【老舍】......