当前位置:首页 > 英汉互译 > 英汉汉英散文翻译评析 > 列表
英汉汉英散文翻译评析 共有 30 个词条内容

Sweet September

    By Hal Borland文/ 译/唐毅译者按:哈尔·白兰德(1900—1978),美国作家、记者、自然主义者。在《甜美的九月》一文中,作者用非常优美的语言,展示了一幅秋景图:林木葱茏、秋叶斑斓、鲜花绽放、动物嬉戏、农人忙碌。作者的观察细致入...[继续阅读]

英汉汉英散文翻译评析

Singing, Each to Each

    By Joanna Leyland文/乔安娜·莱兰 译/唐毅译者按:乔安娜·莱兰是一个擅长利用希腊罗马神话中的题材进行创作的作家。本文中海上航行时歌声与男性的故事很有可能就是借鉴了希腊神话中女妖塞壬的故事。本文的特点是景物描写细致...[继续阅读]

英汉汉英散文翻译评析

First Snow

    By Gilean Douglas文/吉利亚恩·道格拉斯 译/唐毅译者按:吉利亚恩·道格拉斯(1900—1993),记者、历史学家、女性主义者及自然主义作家。作为一名热爱自然,热爱写作的女性,她把对自然的热爱融入写作中,因此她写作的主题通常都与自然有...[继续阅读]

英汉汉英散文翻译评析

Appetite

    By Laurie Lee文/劳里·李 译/唐毅译者按:劳里·李(1914—1997)是一位英国诗人、剧作家、自传作家和儿童小说作家。作者从对食物的欲望入手,表现他对人类欲望这一永恒主题的思考。本文短小精悍、结构紧凑。无论以自己孩童时代的还...[继续阅读]

英汉汉英散文翻译评析

Lord Chesterfield's Letter to His Son

    By Philip Dormer Stanhope 文/菲利普·多默·斯坦诺普 译/唐毅译者按:菲利普·多默·斯坦诺普(1694—1773)系英国政治家和文学家。他与其子菲利普·斯坦诺普之间有长达三十余年的通信,内容主要涵盖地理、历史,文学经典以及政治、外交等...[继续阅读]

英汉汉英散文翻译评析

On Doors

    By Christopher Darlington Morley文/克里斯托夫·达林顿·莫利 译/唐毅译者按:克里斯托夫·达林顿·莫利(1890—1957)系美国作家。他是一位多产作家,一生创作了百余部小说和大量的散文、诗歌、戏剧等作品。莫利的散文诙谐幽默,观点独到...[继续阅读]

英汉汉英散文翻译评析

Domestick Greatness Unattainable

    By Samuel Johnson文/塞缪尔·约翰逊 译/唐毅译者按:塞缪尔·约翰逊(1709—1784),英国著名散文家、诗人、文学评论家以及词典编纂者。主编了《英语大辞典》和《莎士比亚集》,在英国文学史上享有极高的声誉。本文选自他主编的周刊I...[继续阅读]

英汉汉英散文翻译评析

Kunqu Opera, The Peony Pavilion

    By Anne Ozorio 文/安妮·奥佐里奥 译/唐毅译者按:此文主要面向西方读者介绍中国著名的昆曲《牡丹亭》,而昆曲——这一中国传统的戏曲形式,西方读者无疑是陌生的,即使是现代的中国人大多也未必了解。因此,作者以《牡丹亭》为例...[继续阅读]

英汉汉英散文翻译评析

The Rose

    By Logan Pearsall Smith文/洛根·皮尔索尔·史密斯 译/唐毅译者按:洛根·皮尔索尔·史密斯(1865—1946)系英国散文家和评论家。此文选自作者1918年出版的《小品集》(The Trivia)。文学作品的翻译往往与作品的主题密切相关,对主题的解读会影...[继续阅读]

英汉汉英散文翻译评析

How We Kept Mother's Day

    By Stephen Leacock文/ 斯蒂芬·利科克 译/唐毅译者按:斯蒂芬·利科克(1869—1944),加拿大作家。他涉猎广泛、作品众多。所写文章涵盖社会、政治、经济、科学、历史、幽默小说和文学评论等。在20世纪早期,被视为英语国家最幽默的作家...[继续阅读]

英汉汉英散文翻译评析