By Hilaire Belloc文/希拉里·贝洛克 译/唐毅译者按:希拉里·贝洛克(1870—1953),生于法国,长于英国,是一位多才多艺的诗人、散文作家和历史学家。贫穷是一个令人悲伤的话题, 有谁愿意穷困一生呢?作者在此文中出人意料地论证贫穷给人...[继续阅读]
海量资源,尽在掌握
By Hilaire Belloc文/希拉里·贝洛克 译/唐毅译者按:希拉里·贝洛克(1870—1953),生于法国,长于英国,是一位多才多艺的诗人、散文作家和历史学家。贫穷是一个令人悲伤的话题, 有谁愿意穷困一生呢?作者在此文中出人意料地论证贫穷给人...[继续阅读]
By J. B. Priestley文/J.B. 普里斯特利 译/唐毅译者按:普里斯特利(1894—1984),英国剧作家、小说家、批评家。本文用诙谐的语言刻画了男人在消费时如何在同性面前一改往日做派,变得出手阔绰、豪气十足。翻译应尽量将作者叙述的语气如...[继续阅读]
By H.V. Morton文/H. V. 莫顿 译/唐毅译者按:莫顿(1892—1979),英国记者、游记作家。本文用幽默的语言描写了普通家庭夫妻之间的关系。当新婚的热情褪去,生活渐渐平淡下来后,丈夫变得麻木了,对妻子产生了不满,而妻子面对丈夫的冷淡也...[继续阅读]
By Mary Elizabath Coleridge文/玛丽·伊丽莎白·柯勒律治 译/唐毅译者按:玛丽·伊丽莎白·柯勒律治(1861—1907),英国小说家、诗人。《客厅》一文用平实的文字回忆了童年时期客厅留给她的美好印象,以及在她心中的地位。在作者眼里,客厅...[继续阅读]
by Eric Fromme文/埃里克·弗罗姆 译/唐毅译者按: 埃里克·弗罗姆(1900—1980),美籍德国犹太人,人本主义哲学家和精神分析心理学家。本文是他为《爱的艺术》所作的序。在大多数人看来,爱是一件很容易的事,并不需要学习。而作者的看...[继续阅读]
朱光潜译/顾韶阳译者按:这篇文章是《读者》半月刊2017年21期的卷首语,出自朱光潜《谈美》“开场话”,有删改。原文是一封写给朋友的信,信中朱光潜先生为国内发生的各种变故感到痛心,与友人谈论何为“美”,以及如何“免俗”...[继续阅读]
冰心译/顾韶阳译者按:这篇短小隽永的散文诗是《往事》的第三则,作者用清新淡雅的笔触,形象生动的语言描写了荷叶为红莲遮风挡雨那动人的一幕,进而引申到母亲为子女无私地奉献,表现了母爱的伟大。父亲的朋友送给我们两缸莲...[继续阅读]
梁实秋译/顾韶阳译者按:本文选自《雅舍遗珠》,在纷扰的社会中,人的心灵往往因为受到外界的影响而疲惫。而寂寞的心境能使人进入空灵悠逸的境界,使人的心灵得到休息。作者所处的时代令人苦闷,作者需要寂寞来调适自己。当今...[继续阅读]