内地对观音菩萨的尊重是很特别的,观音菩萨是中国普遍的民间信仰。观音菩萨本是男的,一个男菩萨,天天求他,还在房间里挂上菩萨像,有点“男女授受不亲”,不太合适,逐渐地就把观音菩萨女性化了。观音菩萨是印度人,本名叫“Av...[继续阅读]
海量资源,尽在掌握
内地对观音菩萨的尊重是很特别的,观音菩萨是中国普遍的民间信仰。观音菩萨本是男的,一个男菩萨,天天求他,还在房间里挂上菩萨像,有点“男女授受不亲”,不太合适,逐渐地就把观音菩萨女性化了。观音菩萨是印度人,本名叫“Av...[继续阅读]
内地佛教在西藏传播,同时,印度佛教也在西藏传播,这样西藏的佛教很快形成了一种力量,内地(传来)的佛教和印度(传来)的佛教两个流派在一些观点上发生了分歧,然后在西藏展开了大辩论,主要是佛教教义和修行方法的辩论。关于这个...[继续阅读]
佛教早期传到西藏的时候经过了一些痛苦的过程,后来得到了王室的支持。藏王有个王妃没庐氏出家,她出家的事有记录,出家以后发愿铸了一个大钟,这个钟至今还在,就在桑耶寺;藏王立了个碑,碑文上明确记录了佛教在朝廷支持下得到...[继续阅读]
桑耶寺在现在拉萨的东南,雅鲁藏布江的北岸。桑耶寺藏文全名叫“lugs-gsum bsam-yas”,“lugs-gsum”有两种解释:一种解释是“三种样式”,“gsum”意思是“三”,“lugs”是“样式”,指桑耶寺底下一层是藏族(建筑)的样式,中间一层是印度...[继续阅读]
有了寺庙,就有人出家,第一批出家的藏人,叫做“七觉士”(sad-mimi-bdun),意思是七个有觉悟的人。这七个有觉悟的人都是贵族,都很聪明能干,他们好像打开了佛教的大门一样,带动了更多的人出家。此后出家人不断增多,其中有一个记载...[继续阅读]
那么经典呢,藏族建立了三大译场,用藏文翻译佛教的经典。这三大译场利用了三个宫殿,一个叫旁塘宫,一个叫青浦宫,一个叫丹噶宫,这三个宫殿就成为三组翻译家们工作的地方。翻译经典时为了避免重复,于是三大译场齐头并进,藏语翻...[继续阅读]
在藏族翻译家们的努力之下,公元8世纪、9世纪之间,出现了世界上第一部梵藏对译的“双语词典”。我们知道扬雄的《方言》和许慎的《说文解字》都出现在汉代,但都不是双语对译,而是一对一的。藏语的“双语词典”,叫“Mahāvyut...[继续阅读]
我用过这个词典,因为我曾经写过一篇小文——关于“Polo”这个词。“Polo”是什么东西呢?是“马球”。许多人以为“Polo”是“ball”的变体,像篮球(basketball)、足球(football),“ball”这种东西出现不到二百年,可是“Polo”那个东西年代...[继续阅读]
藏族在这个时代留下了宝贵的遗产,修建了桑耶寺,有七个人出家了。在藏传佛教中,有三位杰出人物,叫“堪洛曲松”(mkhas-blo-chosgsum),我们叫“藏传佛教三杰”:“堪布”是静命大师(希瓦措),“洛本”是莲花生大师,莲花生大师对传播佛...[继续阅读]