当前位置:首页 > 人 物 > 草婴传 > 列表
草婴传 共有 42 个词条内容

乐于斯行于斯

    《哲学〈小百科辞典〉》上有一个“俄罗斯思想”的词条,解释是俄罗斯文化和俄罗斯精神在全部历史过程中所固有的各种特点的总和。以一个民族命题而在世界哲学史上占有一席之地的并不多,与之相对应的也只有“中国传统”、“...[继续阅读]

草婴传

咬定青山不放松

    前苏联作家柯切托夫的小说《你到底要什么》曾在1972年由上海人民出版社作为反面教材出版。这本书是典型的“文化大革命”译本,译者署的是“上海新闻出版系统五七干校翻译组”,也没有任何的装帧。但由于它描写的是苏联另类...[继续阅读]

草婴传

伟大的人道主义者托尔斯泰

    列夫·托尔斯泰(1828—1910)俄国作家、思想家,19世纪末20世纪初最伟大的文学家,19世纪俄国伟大的批判现实主义作家,是世界文学史上最杰出的作家之一。托尔斯泰1828年9月9日出身出生于图拉省晓金区,是名门贵族,远祖从彼得一世时获得...[继续阅读]

草婴传

托尔斯泰在中国

    托尔斯泰是与俄国文学同时进入中国学者的视野的。早在20世纪初,托尔斯泰的作品和有关他的文章就源源不断地出现在了中国。当然,这与俄国文学被译介到中国一样,不是偶然。托尔斯泰对矛盾重重的俄国的思考,对广大俄罗斯人民...[继续阅读]

草婴传

《战争与和平》的559个人物

    早在60年代,托尔斯泰就想创作一部反映十二月党人的小说。1825年,俄国贵族革命家发动了反对农奴制和沙皇专制制度的武装起义。由于武装发生在当年的12月,所以领导这次起义的俄国贵族革命家被称之为“十二月党人”。起义最后被...[继续阅读]

草婴传

安娜的美丽

    在托尔斯泰的所有作品中,草婴最喜欢《安娜·卡列尼娜》,安娜的美丽令人心醉。他在译本序中这样写道:我们读完小说,眼前就会浮现一个令人心醉的安娜·卡列尼娜。难怪伏伦斯基在车站上初次邂逅安娜,就发现她的脸上有一种异常...[继续阅读]

草婴传

六年译《复活》

    《复活》是托尔斯泰晚年的代表作,原计划写四部,但只写了三部。托尔斯泰曾经听朋友讲过这样一件事:有个上流社会的年轻人在当法庭陪审员时认出被控犯盗窃罪的妓女是他曾经诱奸过的亲戚的养女。后来女孩怀了孕,事情也就败露...[继续阅读]

草婴传

与托翁灵魂相通

    歌德在他和秘书爱克曼的谈话录里曾涉及文学翻译的话题。他认为,年轻人如果学好了德文,就能够通过德文翻译读到外国作品。“不可否认,依靠一种很好的译文,一般可以学习到很多东西。弗里德里希大帝不懂拉丁文,可是他根据法文...[继续阅读]

草婴传

翻译家的条件

    好的翻译家会在译作中留下自己的痕迹。我们在阅读罗曼·罗兰的作品时就会想到傅雷,读肖洛霍夫的作品就会想到草婴。这就翻译的力量。那么,翻译家的条件是什么呢?草婴的回答是,“首先要耐得住寂寞”。有人这样问草婴:“翻译...[继续阅读]

草婴传

优秀译本的标志

    记得十多年前上俄罗斯文学课,讲到托尔斯泰、肖洛霍夫、莱蒙托夫时,老师说读这些作家的作品,要选草婴译本,它们信、雅、达,是从俄语原版直接翻译过来的,不同于那些从英文和日语转译过来的三译本。草婴译本,无疑已成为一种品...[继续阅读]

草婴传