20世纪80年代末以来,以语言学为背景的几位学者开始强调世界观、意识形态和权利运作对翻译行为的影响。这意味着译者不再被看作仅仅是运输管道,只是在忠实而客观地传递源语文本或话语中包含的信息。尤其是对法庭口译和社会 (本文共 845 字 ) [阅读本文] >>
海量资源,尽在掌握
 20世纪80年代末以来,以语言学为背景的几位学者开始强调世界观、意识形态和权利运作对翻译行为的影响。这意味着译者不再被看作仅仅是运输管道,只是在忠实而客观地传递源语文本或话语中包含的信息。尤其是对法庭口译和社会 (本文共 845 字 ) [阅读本文] >>