所谓“最短地名”,在我国汉语地名中,不存在这个问题;或者说,汉语地名无所谓“最长最短”。因为汉语自身的结构特点,使地名长度不会有多大伸缩余地:专名一般都由两三个汉字构成,多则四五个字(这主要谈汉语固有地...[继续阅读]
海量资源,尽在掌握
所谓“最短地名”,在我国汉语地名中,不存在这个问题;或者说,汉语地名无所谓“最长最短”。因为汉语自身的结构特点,使地名长度不会有多大伸缩余地:专名一般都由两三个汉字构成,多则四五个字(这主要谈汉语固有地...[继续阅读]
地理书刊中,经常遇到以“兰”字结尾也就是“……兰”型的汉译外国地名。这是一个相当重要的外国地名群,但其中许多情况,人们不见得都很了解,所以值得专文介绍一下。“……兰”型外国地名中的“兰”字,是西方某些语...[继续阅读]
上文所谈的“……兰(-land)”型外国地名,原来局限于欧洲的北部和西部各国。随着这个地区各国的殖民活动,尤其是英国的殖民活动和殖民势力的膨胀,“……兰”型地名逐渐向北美洲、非洲和大洋洲等欧洲以外的广大地区,...[继续阅读]
以上两文分别对“……兰”型外国地名的地理分布和大量的具体地名,进行了概略性的“纵览”。这是问题的一个方面。另一方面,同一地名在不同语言中表现形式的差别,也有不少情况值得说说。特别是英语词形(英语惯用名)...[继续阅读]
“兰”字据以音译的外语词land,作为一个地名通名,可以和多种含义的地名专名相结合。大致不外乎两大类。一类是与反映自然地理条件(气候、水文、植被、地理位置等)的词相结合。属于这一类的地名有荷兰(Holland。这是外界...[继续阅读]
地名一般都有个发展变化的过程,某些地名用一个时期,会被更改或废弃,“……兰”型外国地名也不例外。其中有的还在使用,看来今后也发生不了什么变化;有的却“改姓更名”了,这样的例子为数不少。先说欧洲。在18~19世...[继续阅读]
外国地名,有的是由普通名词变来的;反之,有的又可能演变为普通名词——人们拿地名当普通名词使用。其中情况相当复杂,这里只能提示几个最突出之点:(1)被这样借用的地名,一般是单义的,但也有多义的;(2)被这样借...[继续阅读]
史实(包括传说的史实)和地名的关系,几乎是不言自明的。古今中外的史实,可以这样大胆地说,没有一件史实是和地名无关的。而史实和成语的关系,尤其是史实、地名、成语三者之间的关系,人们就不见得很清楚了。其实,...[继续阅读]
回溯20世纪最后一个年代——90年代初期的短短几年内,世界局势变化达到令人眼花缭乱、目不暇接的地步;而主权国家(以下简称国家)数目上的变化,尤其令人感到无比的诧异和震撼。这其间,有的国家解体,有的国家分裂,有...[继续阅读]
外国国名的外语词形,无论专名或全称,一般都比较长。人们日常使用——口头称说和书面录写时,为求方便、省时、省事,很早便想出了简便的表达办法:用缩写和略语等方式代替,这起了大大的简化作用。外国国名的汉语译名...[继续阅读]