一国家首都,简称“首都”,因为只有国家的政治中心城市才能这样称呼。就当今世界政治地图而论,其中包含的政治实体分为“国家”与“地区”两大类。地区的政治中心城市(或准城市),称为“首府”。国家与地区有所不同,首都与首...[继续阅读]
海量资源,尽在掌握
一国家首都,简称“首都”,因为只有国家的政治中心城市才能这样称呼。就当今世界政治地图而论,其中包含的政治实体分为“国家”与“地区”两大类。地区的政治中心城市(或准城市),称为“首府”。国家与地区有所不同,首都与首...[继续阅读]
世界是复杂的,各个国家的情况也多种多样。这在首都方面也相应有各种各样的反映。仅“首都”一词,已远远不能概括所有情况。因此,出现很多与首都有关、由之引申出来的一大批派生称谓:正式首都——法定首都。法定首都——宪...[继续阅读]
在现代汉语中,把国家的政治中心、中央政府所在的城市,称为“首都”。而在中国卷帙浩繁的古代典籍中,包含着大量与“首都”一词具有相同(相似、相仿)意义的各种通名性称谓。这些通名性称谓全部出现于和适应于封建时代,用词...[继续阅读]
一、首都名称对照表(按中文名的汉语拼音音序排列)续 表续 表续 表续 表续 表续 表续 表续 表续 表注:本表所谓“首都名称对照”,是指各国首都的英语惯用名跟其他词形对照而言。后者主要包含两大类:原名与原名的转...[继续阅读]
一、表现形式世界上有些国家的国名(这里指专名而言,即通常说的简称)和首都名相同。这些同名现象,仿佛由各种线条交织成的一幅错综复杂的画图,远不如人们设想的那么简单。但如果加以归纳,也不外乎表现于以下三点:(1)在原文里...[继续阅读]
世界各国首都更名现象相当复杂,大体综括,便可归纳出多种类型,如原名(或转写词形)发生变化,中译名相应发生变化;原名词形发生拼写变化,中译名并未随之变化;原名未变,中译名却发生了变化。另外还有几种与更名有关的情况。兹特...[继续阅读]
一、亚洲阿布扎比(AbūDhabi)——阿拉伯联合酋长国首都。由阿拉伯语abu(父)和dhabi(羚羊)两个词构成,意为“羚羊之父”,也就是“羚羊众多的地方”。昔日有大批羚羊出没,故名。阿什哈巴德(Ashgabat)——土库曼斯坦首都。名称由土库曼...[继续阅读]
1.蒙古国首都名的古今变迁溯源乌兰巴托是蒙古国的首都,蒙古语原名的拉丁字母转写词形为Ulaanbaatar,我们通常在书刊报章中见到的UlanBator,只是英语中“走样”的惯用式,现在虽然仍在继续使用,但正被标准的转写词形所代替。即使在...[继续阅读]
1.Stokholm,Stockholm,Stockolm:三种词形何者确人们看见这个标题,也许会问,这是个选择题吧?一点不错。但这里出这么一道题目还要关系到某出版社早些时候出版的一本叫《汉语外来语词典》的书。因为这本书中的“斯德哥尔摩”词条,就列...[继续阅读]
1.AddisAbaba,还是AddisAbeba埃塞俄比亚的首都叫亚的斯亚贝巴。这个城市原名的拉丁字母拼写形式并不统一,有的书刊中作AddisAbeba,有的作AddisAbaba。受国外这种本来就不统一的拼写形式的影响,在中国的出版物中也出现类似分歧,在附外文名...[继续阅读]